A car's weakest part - funnby signboard
Ŧꀎꈤꈤꌩ ßꂦꍏꋪꀸꌗ
Een onvertaalbare woordgrap. Onvertaalbaar, maar wel uitlegbaar.
'Nut' heeft namelijk meerdere betekenissen. In dit geval doelt men op twee ervan: de eerste is 'moer' - zo'n ding dat je op een bout draait -, en de tweede is 'idioot'. En 'to hold the steering wheel' kan óok twee dingen betekenen: het stuur op z'n plek houden en het stuur vasthouden.
Alles duidelijk zo? Mooi, dan mag u nu gas geven.
( #taal #humor #taalhumor )

Ik zou zeggen de nut eruit gooien. En als dat niet helpt een andere nut plaatsen.
BeantwoordenVerwijderenLijkt me een zinvolle ingreep. Ik bedoel een nuttige.
VerwijderenOf die persoon geen auto laten rijden.
BeantwoordenVerwijderenGewoon het stuur verwijderen, dat werkt zeer effectief.
VerwijderenDan zal je al duwend moeten rijden.
VerwijderenHoe dat zo? Ook zonder stuur kan er plankgas gereden worden. Kort, maar toch.
VerwijderenNieuw model van auto's, geen stuur meer. Overbodig.
VerwijderenZonder nut is de auto....nutteloos.
BeantwoordenVerwijderenNu gaarne deze zelfde grap in het engels, dan maak ik er een bordtekst van.
VerwijderenWithout a nut, your car will go nuts.
VerwijderenNiet slecht! Daar valt iets van te maken. Dan verander ik je tekst wel in 'Without a nut holding the wheel, your car will go nuts'. Met uw welnemen. En dan moet ik een bijpassende paniekfoto zien te vinden. Ik ga op zoek!
VerwijderenGevonden! Is al in de maak!
Verwijderen