Smid - uit 'Op deuren en glazen' - John O'Mill

Ja, u leest het goed, er zit een taalfout in dit rijmpje. Het is dan ook volksrijm. Zowel O'Mill als wij hebben het woordelijk (sic) overgenomen. 

( #lightverse #humorpoëzie #JohnOMill )



Reacties

  1. Een goede bijverdienste. Hij moet zelf niets doen. Anderen werken en hij krijgt de inkomsten

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Als dit een prijsvraag is, weet ik de oplossing!

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Je weet waar het etablissement, deze vleeswarennering is gevestigd?

      P.s.: even dit, Peter. Het werkt hier zo dat je automatisch een mailmelding krijgt van antwoorden op je eigen reacties, en zelfs van nieuwe reacties bij een post waarop je zelf hebt gereageerd, wanneer je 'Melding sturen' aanvinkt. Doe je dat niet, dan zullen mijn antwoorden op je reacties je ontgaan.
      Ik kan je ook, als je dat wilt, een abonnementsoptie doen toekomen speciaal voor de reacties. Dan hoef je niét steeds 'Melding sturen' aan te klikken.

      Verwijderen
  3. Zo heb ik gister bijvoorbeeld antwoord gegeven op je reactie bij Ricks laatste limerick. Check het maar even, als je wilt.

    BeantwoordenVerwijderen
  4. Heeft hij goed gedaan die smid, maar waar zit de fout dan.

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. 'Meer als' is fout, het moet 'meer dan' zijn. Ik had sterk de neiging het te veranderen, maar heb het, net als O'Mill, maar zo gelaten.

      Verwijderen

Een reactie posten

Deze ongein is het vaakst bekeken:

Déjà moo

Het oneindige woord - een koldermantra

Half tot zwaar bewokkeld

Audiëntie - Light verse - Vin Konings

Lekker soepje! - Light verse - Vin Konings